遵义市桐梓县城西门,有个地方叫水井坎。水井坎有口水井,里面的水又清又凉,喝的人很多。红军从这里过路那年,这口水井忽然变成了“盐井”,这说起来还有一段故事呢。
红军来到桐梓县后,积极开展打土豪,把地主剥削群众所得物资拿来分给百姓。那时,桐梓县有个大地主,名叫金汉珠,他在当地做贩运盐巴的不良生意,导致大家没有钱买盐来吃,而金汉珠家里的盐巴都堆成山了。红军知道后,就将金汉珠家里的盐拿来分给每家每户。
可是,红军走了以后,金汉珠又到处逼迫大家退还他的盐。百姓很是生气,一同约定把分得的盐倒进西门水井坎旁边的那口深井里。金汉珠带着帮手把每家每户都翻遍了,也翻不到一粒盐,只能作罢。
大家把盐倒进水井后,清凉的井水变成了盐水。此后两三个月的时间,村民只要到井里舀一瓢水来放进锅里煮菜,菜就有了盐味。从那以后,人们就把这口井叫做“盐井”。
金汉珠听说那口水井变成盐井后,才明白百姓将盐都倒进井里去了,越想越生气,也叫家里人到井里舀水来煮菜吃。结果,他家的瓢刚放进水里,水就没有盐味了。从此,那口井里的水也不再是咸的。
Tongx Zid longs lek drongx pangb hnob bongb, muax lob qeut nbit uat Shuid Jingd Kand. Shuid Jingd Kand muax lob khaod dlex, khaod dlex houd lek dlex youf nchab youf zal, houk lek nenb hend ndout . Hongx junb duax haod nad dluat lek xongt id, lob khaod dlex bel lel zat uat “leux nzhed”del. Haik zos leux nzhed zhes hax muax ib rangx lol ndrual nix.
Hongx junb duax zos Tongx Zid, douf cuat khaod mol ndouk lax zhud, muab lax zhud houd zhed lek cuat zhangd, doub faib drout nenb khuad. Ab touk id, Tongx Zid longs muax ib dol naf lax zhud, nil nbit uat Jinb Hanf Zhub. Nil nyaob lob qeut nad uat zhid nof ndout hend, nil uat luaf nzhed dlob shab hend, nenb khuad zhit muax zax mual nzhed naox, naox nzhed douf muab dlaif nzhed kit rongt nyaob houd guat roub yous mit nzhik douf naox leuf; Jinb Hanf Zhub houd lob rol nzhed nzhed bod nbaot, nzhed njul suk lob naf drongb. Hongx junb duax zos haod nad, douf muab Jinb Hanf Zhub houd zhed lek nzhed faib drout nenb khuad. Dex nzhed bad lenl yaos Sif Chuanb nzhed , cuat yif nenb khuad doub faib dout aob bib jaod nzhed.
Duax Panx Gud trout ndox trout deb zos dangd nad, zhos muax hongx junb nyaob haod nad nyaob lek aob bib hnob id, nenb khuad uat let dout naox aob bib hnob lek nzhed. Had gas, hongx junb mol dluat leuf, Jinb Hanf Zhub duax houd khaod luax deuf lol, cuat khaod mol huak, guas nenb khuad boux nil lek cuat zhangd, muab nzhed draod tout nil. Nenb khuad nbout deul del, gaox yof god, god yof gaox, muab faib dout lek nzhed, bad zil baod mol lob nyaob drongx pangb hnob bongb lek lob leux dlex id. Jinb Hanf Zhub xik dout ib nbaox dob deut del, muab cuat dol nenb khuad houd zhed doub nzend dangl leuf, lal ntrad zhit dout ib dlaif nzhed. Nenb khuad haik lenx dus lal zhit dout muab dluat nil yif lek ib dlaif nzhed. Nil ntrad leuf dangs hnob, lab zhit doub ntrad zhit dout, let zhit gangd luangf kheb njoux, luangf nzend leuf.
Dex nenb khuad muab hend ndout nzhed baod drout houd leux dlex, lob youf nchab youf zal lek leux dlex, douf zat uat ghangb nzhed lek leux dlex del. Muax aob bib lob hlit, nenb khuad houd zhed hout roub, zhit drout nzhed, zhos yaos zos leux dlex mol haik ib fub dlex lol drout, houd roub douf ghangb nzhed leuf. Duax touk id lol, nenb khuad douf hot haod nad lob leux dlex uat “Leux Nzhed” del.
Naf lax zhud Jinb Hanf Zhub hnaod haik drongx pangb hnob bongb Shuid Jingd Kand lek lob leux dlex zat uat leux nzhed, lob shab douf boub yaos nil lek nzhed doub baod houd leux dlex mol leuf. Nil yil sangd lob shab yil zhit rongt nyaob, lal hot houd zhed lek nenb mol lob leux dlex haik dlex lol hout roub naox. Lenx dus boub, nil yif lek fub dlex haod xangb mol houd dlex, dlex douf zhit ghangb nzhed leuf. Duax touk nad lol, lob leux dlex lek dlex lal zhit yaos ghangb nzhed lek leuf. Nenb khuad suk touk dluat zhit muax nzhed naox lek hnob nyongs, hnob hnob naox roub zal hnaot zal, ib zhix zos gaid fangf, duaf cix uat let draod dout nzhed naox.
(选自《红军在贵州的故事》 翻译:陈琴 译审:罗兴贵)
